Так как перевод сериала шедшего на протяжении 10 лет был сдел для нас это где-то в районе 199... по 2004 то некоторые шутки вырезали так как посчитали некоректным их выпускать на экраны в русском переводе, а некоторые как-то не так поспроизвели. И иногда возникает вопрос: "В чём тут прикол.. почему все смеются хотя ничего остроумного не прозвучало?"
Предлагаю тут писать шутки и приколы которые остались не понятыми даже после многократных повторов или то чего раньше не понимали.
--------------------------
Ну, напимер в той же серии "с сумочкой Джо" в 5 сзоне 13 серии. Джо разговаривал с Рэйчел перед зеркалом о той сумочке что она ему принесла, которая на первый взгляд показалась ему женской.
- Даже странно, что я мужчина и так хорошо с этой сумкой смотрюсь.
- Ну, конечно, унисекс (англ. unisex - стиль. Главная черта всех вещей этого стиля — это полное отсутствие признаков, указывающих на половую принадлежность их владельца.)
- Это тебе нужен секс я им занимался пару дней назад...
- Нет Джо У-Н-И-секс (англ. U-N-I-sex. "U-N-I" по произношению похоже на "You and I" что в переводе означает "Ты и Я")
-С табой я спать не буду. В серии на русском как и на украинском языке этот момент проскальзывает.
Если что извиняюсь за Тавтологию... надо расшитять свой словарный запас)))